tủi duyên
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale (littéraire et poétique) :
- Déplorer son sort en matière d'amour, se plaindre de sa malchance sentimentale : Exprimer une tristesse profonde et un regret concernant sa destinée amoureuse, souvent perçue comme malheureuse ou incomplète.
- Être affligé par son manque de chance en amour : Ressentir une peine intime liée à une solitude sentimentale, à un amour non partagé ou à un mariage considéré comme un échec.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Nàng ngồi một mình tủi duyên. (Elle était assise seule, déplorant son sort amoureux.)
- Biết thân biết phận, nàng chỉ biết tủi duyên. (Connaissant sa condition et son destin, elle ne pouvait que se plaindre de sa malchance en amour.)
- Câu thơ ấy chứa đựng nỗi lòng tủi duyên của tác giả. (Ce vers contient le cœur affligé par le malheur amoureux de l'auteur.)
Utilisation avancée
- Cette locution est principalement utilisée dans la littérature classique, la poésie ou un registre de langue soutenu pour évoquer une souffrance romantique et résignée.
- Elle implique souvent une dimension de fatalisme et de soumission à un destin considéré comme injuste.
Variantes et mots apparentés
- Tủi phận (locution verbale) : se plaindre de sa condition, de son sort en général (pas uniquement amoureux).
- Nó tủi phận vì nghèo khó. (Il se plaint de son sort à cause de la pauvreté.)
- Duyên phận (nom) : destinée amoureuse, sort en matière d'union.
- Duyên phận của họ thật long đong. (Leur destinée amoureuse est bien mouvementée.)
Synonymes
- Déplorer son sort amoureux : exprimer une plainte douloureuse concernant sa vie sentimentale.
- Se lamenter de sa malchance en amour : se plaindre avec tristesse de son infortune sentimentale.
Expressions idiomatiques
- Tủi duyên hờn phận : déplorer son sort amoureux et en vouloir à son destin (expression renforcée).
- Suốt đêm, bà ngồi tủi duyên hờn phận. (Toute la nuit, elle resta assise, déplorant son amour et maudissant son destin.)
- déplorer son sort en matière d'amour.